عنوان المقالة:الترجمة والمثاقفة العربية الفارسية: كتاب الشعر العربي المعاصر أُنموذجاً،
بسام علي الربابعة | prof.Bassam Ali Alrababah | 5099
نوع النشر
مجلة علمية
المؤلفون بالعربي
الدكتور بسام علي الربابعة
الملخص العربي
تقوم هذه المقالة على تعريف كتاب "الشعر العربي المعاصر" وتحليله في إطار المثاقفة العربية الفارسية؛ متخذةً منه أُنموذجاً لدراسة هذه الظاهرة من خلال الترجمة التي كانت على مرّ العصور والأزمان أهم وسيط ثقافي في نقل المعرفة والتواصل مع الآخر؛ فقد حاز هذا الكتاب قصب السبق، من حيث كونه رائداً في تعريف الناطقين باللغة الفارسية على الشعر العربي المعاصر: تطوراته الشعرية وتياراته ومدارسه وأشهر شعرائه؛ وقد بدأت هذه المقالة بعد التمهيد بالتعريف بمؤلف الكتاب الدكتور محمد رضا شفيعي كَدْكَني وآثاره، وتوضيح دور الترجمة وأهميتها في المثاقفة بشكل عام، وفي المثاقفة العربية الفارسية التي تعود جذورها إلى مرحلة ما قبل الإسلام بشكل خاص، ثم تمّ تحليل الكتاب من خلال العناوين التالية: الشعر العربي المعاصر، ونظرية الأواني المستطرقة، وعالمية الشعر العربي والفارسي، وتشابهات الشعر الحديث في الأدبين العربي والفارسي، وتطورات الشعر العربي المعاصر، و خلصت في النهاية إلى النتيجة. تمهيد
تاريخ النشر
06/01/2013
الناشر
مجلة كلية اللغات والترجمة، جامعة الملك سعود
رقم المجلد
25
رقم العدد
الصفحات
37- 55
رابط خارجي
https://wwwdrrababah.blogspot.com/2014/02/blog-post_12.html
الكلمات المفتاحية
الترجمة، المثاقفة العربية الفارسية، الشعر العربي المعاصر
رجوع