عنوان المقالة:نويل عبد الأحد وترجمة رباعيات خيام (باللغة الفارسية)
بسام علي الربابعة | prof.Bassam Ali Alrababah | 5100
نوع النشر
مجلة علمية
المؤلفون بالعربي
الدكتور بسام علي الربابعة
الملخص العربي
يعدُّ نويل عبد الأحد( 1939- 2007م) أحد الأدباء والمثقفين والمترجمين الأردنيين الذين عملوا على ترجمة مختارات من رباعيات عمر الخيام إلى اللغة العربية؛ فقد كان الشخصية الأردنية الثالثة من حيث الترتيب التاريخي بعد شاعر الأردن الكبير: مصطفى وهبي التل الملقب بـ "عرار" وعيسى الناعوري اللذين اهتما بالخيام وترجما مختارات من رباعياته؛ إذْ عمد في عام 1958م إلى ترجمة خمس وسبعين رباعية من اللغة الانجليزية إلى العربية، اعتماداً على ترجمة الشاعر الانجليزي ادوارد فيتزجرالد المشهورة، ومن ثم طباعتها وتقديمها للقراء العرب في العام نفسه، ولذلك فقد خصص الباحث هذه المقالة لمحاولة تسليط الضوء على شخصية نويل عبد الأحد وآثاره، وجهوده في ترجمة رباعيات عمر الخيام، التي غفل عنها الدارسون والباحثون حتى الآن في اللغة الفارسية؛ على أمل أن تثير هذه المقالة همم المهتمين بدراسة وتحليل ترجمات رباعيات الخيام في العالم العربي.
تاريخ النشر
02/01/2018
الناشر
مجلة كلية الآداب: سلسلة الأدب وعلوم اللغة/ جامعة القاهرة،
رقم المجلد
78
رقم العدد
6
الصفحات
161- 180
رابط خارجي
https://wwwdrrababah.blogspot.com/2019/04/161-180-78-6-2018-1939-2007-1958.html
الكلمات المفتاحية
عمر الخيام، نويل عبد الأحد، ادوارد فيتزجرالد، الرباعيات، الترجمات العربية.
رجوع