خصومة (مَيةَ) العربية مع (جانين) الباريسية من أجل strap
الأستاذ الدكتور بن التواتي عبد القادر | Dr. Bentouati Abdelkader
17/08/2021 القراءات: 3175
نظم الشّاعر نزار قبّاني –رحمه الله- قصيدة في الشّعر الحر ، والقصيدة بعنوان (جَانين) فبعث إليه مارون عبود خطابا تضمّن لوما وعتابا لتركه أوزان الشعر الخليلية فردَّ نزار بقوله: إن جانين التي في القصيدة هي فتاة باريسية، تربّت في شوارع باريس الضّيقة، وبالتالي فإن الشعر الحر يتناسب معها (جانين) وأوزان الخليل التي وضعت على مقاس (مَيةَ) الفتاة العربية وهي ابنة الشاعر العربي الجاهلي (النابغة الذبياني ) فلما ألبست فستان (جانين)لــ (مَيةَ) سقطت مغشيًا عليها لشدّة ضيقه لأنه لا يتناسب معها، فكما ترى أن أوزان الخليل فصلت على مقاس معيّن.
فما نقول على اللغة العربية في ضبطها بقوانين وفق مناهج غربية، وبالتالي ألبسوها كل الفساتين المغرية من :strap-cup-yoke-elastic contrôle bands-elastic panal-garter-adjustable buckle- وغيرها من أنواع الألبسة المغرية .
نزار قباني - مارون عبود- جانين الفرنسية- مَيةَ العربية-
يجب تسجيل الدخول للمشاركة في اثراء الموضوع