عنوان المقالة:دور المترجمات اليمنيات في زمن الحرب Role of Yemeni Women Translators in The Time of War
احمد محمد أحمد مناوس | Ahmed Moneus | 5550
نوع النشر
فصل في كتاب
المؤلفون بالعربي
احمد محمد احمد مناوس
المؤلفون بالإنجليزي
Ahmed Moneus
الملخص العربي
تلقي الدراسة الضوء على عمل المرأة في اليمن في العمل الإنساني خاصة في مجال الترجمة. اتبعت الدراسة أسلوب التحليل النوعي القائم على المقابلة شبه الهيكلية. تم إجراء مقابلات مع 10 مترجمات. تهدف هذه الدراسة إلى التعرف على دور المترجمات في الأزمات ، ونظرة المجتمع لعمل المرأة في اليمن. تقتصر هذه الدراسة على السياق اليمني مع إشارة أدبية إلى المترجمات العاملات في مناطق النزاع. وقد توصلت نتائج الدراسة إلى قلة عدد النساء العاملات في مجال الترجمة في مناطق النزاع في اليمن. ويعزو ذلك إلى أن المنظمات الإنسانية، على الرغم من إدراكها لأهمية النوع الاجتماعي ، لا توظف النساء للعمل في مناطق النزاع لأن العمل يتطلب مهارات التفاوض والعمل في نقاط العداء. علاوة على ذلك ، فرض المجتمع قيودًا صارمة على السماح للسيدات بالسفر بمفردهن والعمل في مناطق شديدة الخطورة. وقد أوصت الدراسة بضرورة أتاحة الفرصة للمترجمات الفوريات للعمل خاصة في قطاعي العمل الإنساني والرعاية الصحية والذي يتطلب وجود النساء أثناء التدخل في العمليات التي تتطلب تواجد كوادر نسائية وكذلك دمجها في المجتمع بوصفها شريك أساسي في عملية البناء والتنمية.
الملخص الانجليزي
The study sheds light on the role of Yemeni women in the humanitarian action particularly in translation field, in an attempt to identify the role of female interpreters in crisis, and community perception of their translation work. The study follows a qualitative analysis method based on semi structure interview. 10 female interpreters have been interviewed. This study is limited to Yemen context with literature reference to female interpreters working in conflict zones. The findings of the study indicate that the female interpreters working in conflict zones in Yemen are rare, and that the humanitarian organizations, despite being aware of the importance of gender, do not hire women to work in conflict zones due to fact that the work demands negotiation skills and the ability to work in hostile environment. Moreover, the cultural norms impose restrictions on female movement prevent women to travel alone and to work in remote jeopardy areas. There is a need for having female interpreters particularly in humanitarian action and health care sectors. The study recommended the necessity of providing an opportunity for interpreters to work, especially in the humanitarian and health care sectors, which requires the presence of women while interfering in operations that require the presence of female cadres, as well as integrating them into society as a key partner in the construction and development process.
تاريخ النشر
16/11/2022
الناشر
Authorspress
رقم المجلد
رقم العدد
ISSN/ISBN
978-93-5529-079-3
رابط DOI
S6WRETNWED0QP2XT651P
الصفحات
278
رابط خارجي
https://www.amazon.in/dp/B09SQCXRXB/ref=cm_sw_r_apan_i_S6WRETNWED0QP2XT651P
الكلمات المفتاحية
conflict zone, female interpreters, gender, humanitarian action, relief, education, society, health care.
رجوع