عنوان المقالة:تاثير الصعوبات الثقافية على متعلمي اللغة الانكليزية كلغة اجنبية في الترجمة من الانكليزية الى العربية The Effects of Cultural Barriers on EFL Learners in English-Arabic Translation
ايمان عبد السلام عبد الحافظ الخليل | Eman Abdulsalam Abdulhafid Al-Khalil | 2004
نوع النشر
مجلة علمية
المؤلفون بالعربي
ايمان عبد السلام الخليل
المؤلفون بالإنجليزي
Eman Abdulsalam AL- Khalil
الملخص العربي
يعنى البحث بدراسة الصعوبات التى تواجه متعلمواللغة الانكليزية كلغة اجنبية في ترجمة المصطلحات والتعابيرباللغة الانكليزية الى العربية وذلك لعدم امتلاكهم المعرفة والدراية الكافية بثقافة لغة المصدر(اللغة الانكليزية) والاخفاق في ايجاد نظيراتها بلغة الهدف ( اللغة العربية) بسبب تاثيراللغة العربية الام على النصوص المترجمة وعدم الاستخدام الامثل للقواميس ذات اللغتين، ما يؤدي الى الالتباس في فهم المعنى السياقي لهذه المصطلحات والتعابير بلغة المصدر وبالتالي الفشل في ايجاد البديل الثقافي لها بلغة الهدف. ان الهدف من الدراسة هوالتاكيد على اهمية الدورالفاعل للجوانب الثقافية في عملية الترجمة لما لها من ارتباط وثيق الصلة باللغة باعتبارها المكون الاساسي لمادة الترجمة. كما تهدف الدراسة ايضا الى الوقوف عند انواع الصعوبات التي يواجهها متعلمواللغة الاجنبية وبالاخص غيرالمتمرسين منهم بعملية الترجمة ومحاولة ايجاد الحلول والستراتيجيات المناسبة لنقل المعنى الصحيح بلغة الهدف. ولتحقيق الاهداف المرجوة من الدراسة، تم اختيار بعض التعابير والمصطلحات الانكليزية وتحليل الصعوبات التي يعاني منها الطلبة عند ترجمتها وتقديم الاقتراحات والتوصيات من اجل تجاوز هذه الصعوبات لتحسين اداء الطلبة في الترجمة وكذلك تحسين نوعية النصوص المترجمة من الانكليزية الى العربية.
الملخص الانجليزي
Abstract; The present paper investigates the cultural barriers that obstacle EFL learners in translating culture-specific terms and expressions from English into Arabic. The barriers are posed in translation because of the learners' lack of cultural competence of the source language (SL) and their failure to find their counterparts in the target language (TL) due to the influence of the native tongue, and the improper use of bilingual dictionaries. This will lead to misunderstanding of the meaning and hence mistranslating the cultural equivalents in the targeted language. The purpose of the study is to emphasize the effective role of the cultural factors in translation, and their close relation to language, as a subject matter of translation process. The study also aims to show how the cultural problems are encountered in translating some specific terms and expressions from English into Arabic by inexperienced EFL learners of translation. Some proper translation strategies are proposed as best solution to overcome such problems for the sake of conveying the intended meaning of the SL into the TL. To fulfill the aim of the study, some representative samples for culturalrelated difficulties at hand are discussed. The study concludes with some recommendations to be employed when practicing translation by EFL learners to overcome the cultural barriers, and improve the students' performance in translating and the quality of translated texts from English into Arabic.
تاريخ النشر
01/07/2019
الناشر
Journal of Basra Researches for Human Sciences, 2019/College of Education for Human Sciences- University of Basra-Basra- Iraq
رقم المجلد
44
رقم العدد
4
ISSN/ISBN
24005d1dc4128de8
الصفحات
42-54
رابط خارجي
https://scholar.google.com/citations?user=pBQB1XIAAAAJ&hl=en
الكلمات المفتاحية
الكلمات المفتاحية: الترجمة ، الثقافة ، الصعوبات الثقافية ، اجراءات الترجمة
رجوع