عنوان المقالة:مساهمة المترجمات اليمنيات في دعم العمليات الإنسانية في اليمن Addressing the Role of Female Interpreters in Supporting Humanitarian Context
احمد محمد أحمد مناوس | Ahmed Moneus | 5311
نوع النشر
مقال علمي
المؤلفون بالعربي
احمد محمد احمد مناوس
المؤلفون بالإنجليزي
Ahmed Moneus
الملخص العربي
منذ عام 2011 ، شهدت اليمن صراعًا داخليًا أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بمراكز الرعاية الصحية والبنية التحتية الأساسية. وضع مجلس الأمن اليمن تحت الفصل السابع بسبب حالته غير المستقرة والنزاع المسلح المستمر. كان على المجتمع الدولي أن يحث المنظمات الدولية على التدخل العاجل من خلال برامج إنقاذ الأرواح. والغرض من ذلك هو التخفيف من حالة اللاجئين ، وتوفير الغذاء والدواء للسكان المستهدفين أثناء النزاع ، وتقليل آثار الأزمة الإنسانية الحادة ، التي وصفتها الأمم المتحدة بأنها إحدى أسوأ الكوارث الإنسانية في تاريخ البشرية. قامت العديد من المنظمات الدولية بتعيين مساعدين لغويين من الذكور والإناث لتسهيل التواصل مع السكان. هدفت الدراسة إلى تناول مساهمة المترجمات في دعم العمل الإنساني. للإجابة على سؤال الدراسة "ما هو دور المترجمات في دعم الأعمال الإنسانية". اختار الباحث عشوائياً عشر مترجمات يعملن مع المنظمات الدولية ، سواء بموجب عقد ثابت أو مستقل ، للمشاركة في مقابلة عبر الإنترنت. أظهرت نتائج الدراسة أن المترجمات لهن تأثير محدود في دعم الأعمال الإنسانية في اليمن. يتم توظيف عدد قليل فقط من المترجمات في المنظمات الإنسانية ومراكز الرعاية الصحية. وأوصت الدراسة المجتمع والمنظمات الدولية بمنح المترجمات مزيداً من الفرص للعمل مع مراكز الرعاية الصحية والبرامج الإنسانية. يمكن إجراء مزيد من الدراسات حول النوع الاجتماعي والترجمة في الأزمات الإنسانية.
الملخص الانجليزي
Since 2011, Yemen has experienced an internal conflict that has severely damaged the health care centres and basic infrastructure. Yemen was placed under Chapter VII by the Security Council due to its precarious condition and ongoing armed conflict. The international community had to urge international organizations to urgent intervention through saves-life programs. The purpose is to alleviate the refugee situation, provide food and medicine to the targeted populations during the conflict, and lessen the effects of the acute humanitarian crisis, which the United Nations called one of the worst humanitarian disasters in human history. Many international organizations have hired male and female language assistants to facilitate communication with the residents. The study aimed to address the contribution of female interpreters in supporting humanitarian actions. To answer the question of the study, “what is the role of female interpreters in supporting humanitarian actions”. The researcher randomly selected ten female interpreters working with international organizations, whether by fixed contract or freelance, to participate in an online interview. The study’s findings showed that female interpreters have a limited influence in supporting humanitarian actions in Yemen. Only a few female interpreters are employed in humanitarian organizations and health care centers. The study recommended that society and international organizations grant female interpreters more opportunities to work with health care centres and humanitarian programs. Further studies may be conducted on gender and translation in humanitarian crises.
تاريخ النشر
24/10/2022
الناشر
AWEJ for Translation & Literary Studies,
رقم المجلد
5
رقم العدد
4
ISSN/ISBN
2550-1542
رابط DOI
http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol6no4.5
الصفحات
66-78
رابط الملف
تحميل (0 مرات التحميل)
رابط خارجي
https://oa.mg/work/10.24093/awejtls/vol6no4.5
الكلمات المفتاحية
Conflict zone, Yemeni female interpreters, gender, humanitarian action, crisis
رجوع