عنوان المقالة:تطور الحكاية ودور الترجمة في انتشارها
أحمد الزاهر لكحل | Ahmed Zahir Lakhal | 1271
Publication Type
ScientificArticle
Arabic Authors
أحمد الزاهر لكحل
English Authors
Ahmed Zahir LAKHAL
Abstract
يحاول البحث الوقوف على تطور الحكاية ودور الترجمة في انتشارها، انطلاقا من تطور وشيوع حكايات " ألف ليلة وليلة" و"كليلة ودمنة" ، حيث ساهمت الترجمة في ذيوعها الحثيث مما ساهم في تلاقح الثقافات وتقاربها ونشر القيم والمواعظ بين أطفال العالم باختلاف أعراقهم وطبقاتهم، إذ أصبحت شخصياتهم شعبية ومألوفة. وعلى المستوى الأدبي كان لترجمة "ألف ليلة وليلة" و"كليلة ودمنة" مصدر إلهام للعديد من الكتاب الغربيين الذين قلدوا تلك الحكايات باحثين في تراث بلدانهم عن حكاياتهم الشعبية مثل "شارل بيرو"Charles Perrault/ الذي كتب أول كتاب لحكايات الأطفال في العالم وبعده "الأخوان غريم"les frères GRIMM/ ، أما "لافونتين"De la Fontaine/ فقد اقتبس العديد من فابولاته من "كليلة ودمنة".
Publication Date
9/1/2019
Publisher
مؤسسه باحثون
Volume No
Issue No
8
Pages
2339/241
File Link
تحميل (1 مرات التحميل)
Keywords
حكايات الأاطفال- ألف ليلة وليلة –كليلة ودمنة - خرافة – الترجمة- أدب الأطفال.
رجوع