عنوان المقالة:المترجمون تحت التمرين: الكفاءات ومتطلبات التدريب Novice Interpreters: Competencies and Training Needs
احمد محمد أحمد مناوس | Ahmed Moneus | 5323
Publication Type
Journal
Arabic Authors
بليغ الوصي، احمد مناوس
English Authors
Baleigh AL- Wasy, Ahmed Moneus
Abstract
إن الافتقار إلى التدريب العملي في دورات الترجمة الفورية في الجامعات يمثل تحديات كبيرة. ويعاني العديد من طلاب الترجمة الفورية في الجامعات من التدريب غير الكافي الذي يعدهم لسوق الترجمة الفورية. ولن يتم توظيف الخريجين كمترجمين فوريين ما لم يتمتعوا بمهارات ترجمة عالية الجودة. وعلى الرغم من الدور الحاسم للتدريب على الترجمة الفورية المتتالية والمتزامنة في إعداد مترجمين فوريين مؤهلين تأهيلاً جيدًا، إلا أن الباحثين لم يعالجوا هذا الدور بتفصيل كبير. وتبحث الدراسة الحالية في تأثير التدريب على الترجمة الفورية المتتالية والمتزامنة على تعزيز كفاءات الترجمة الفورية لدى متعلمي اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية. وتتكون عينة الدراسة من 26 طالبًا من المستوى الرابع في قسم الترجمة، جامعة العلوم والتكنولوجيا، اليمن، الذين يدرسون الترجمة الفورية المتتالية والمتزامنة. وسيتعرض الطلاب لتدريب مكثف في دورات الترجمة الفورية، بما في ذلك العديد من الأنشطة العملية مثل لعب الأدوار، ومناقشة المجموعات البؤرية، والمحاكاة، والعمل الثنائي، والمناقشة، والتفاعل. وسيتم استخدام شاشة ذكية، وعرض تقديمي على PowerPoint، ومقاطع فيديو مباشرة، ومجموعة أدوات تدريب الترجمة الفورية للاتحاد الأوروبي. لتقييم أثر هذا التدريب المكثف على تطوير كفاءات المترجمين، سيتم تقييم أداء الطلاب في الترجمة أثناء التدريب وتقييمه بعد التدريب في نهاية التدريب، باستخدام معايير قياسية في تقييم المترجمين. ستمهد الدراسة الطريق لمعالجة نقاط الضعف لدى طلاب الترجمة في مجال الترجمة.
Abstract
The lack of practical training in interpreting courses at universities represents considerable challenges. Many university interpretation students suffer from inadequate training that prepares them for the interpretation market. Graduates will not be hired as interpreters unless they have high-quality interpretation skills. In spite of the crucial role of consecutive and simultaneous interpreting training in preparing well-qualified interpreters, researchers have not treated this role in much detail. The present study investigates the impact of consecutive and simultaneous interpreting training on fostering EFL learners' interpretation competencies. The study sample consists of 26 students from the fourth level in the Translation Department, UST, Yemen, who are studying consecutive and simultaneous interpreting. The students will be exposed to extensive training in interpreting courses, including many practical activities such as role-playing, focus group discussion, simulation, pairs work, discussion, and interaction. A smart screen, PowerPoint presentation, live videos, and EU Interpretation training toolbox will be used. To evaluate the impact of this intensive training on developing interpreters' competencies, the students' interpretation performance will be mid-assessed during training and post-assessed at the end of the training, using standard criteria in evaluating interpreters. The study will pave the way for addressing the weakness of interpretation students in the interpreting field.
Publication Date
6/1/2023
Publisher
Theory and Practice in Language Studies
Volume No
13
Issue No
6
DOI
https://doi.org/10.17507/tpls.1306.06
External Link
https://tpls.academypublication.com/index.php/tpls/article/view/6097
Keywords
training, consecutive, simultaneous, interpreting, assessment
رجوع