عنوان المقالة:ترجمة الجملة الاستفاهمية الصغرى من الانكليزي الى العربية TRANSLATING THE ENGLISH INTERROGATIVE BETA CLAUSE INTO ARABIC
الدكتور محمد ابراهيم حمود | Dr. MUHAMMED IBRAHIM HAMOOD ASHIQ | 11464
نوع النشر
مجلة علمية
المؤلفون بالعربي
د. محمد ابراهيم حمود
المؤلفون بالإنجليزي
Dr.Muhammed Ibrahim Hamood
الملخص العربي
This study aimed to investigate the translation of wh-interrogative clause functions from English into Arabic. The main purpose of this study to examine the extent to which the English nominal wh-interrogative clause functions in Hemingway's "The Old Man and The Sea" in the Arabic translation by Ali Al-Kasimi have been preserved. In this study, the translatability of the selected text is dependent on linguistic features. To determine the translation of wh-interrogative clause functions in the source text into Arabic has applied Newmark's theory of semantic or communicative translation to finding grammatical equivalence in translation of the literary text. The findings obtained from the analysis show that semantic and communicative the translation, especially; in the selected data was translated flexibly, no more semantically and no more commutative. Significantly, the study further recommends that translators in handling literary texts should be a communicative and semantic Translation.
الملخص الانجليزي
This study aimed to investigate the translation of wh-interrogative clause functions from English into Arabic. The main purpose of this study to examine the extent to which the English nominal wh-interrogative clause functions in Hemingway's "The Old Man and The Sea" in the Arabic translation by Ali Al-Kasimi have been preserved. In this study, the translatability of the selected text is dependent on linguistic features. To determine the translation of wh-interrogative clause functions in the source text into Arabic has applied Newmark's theory of semantic or communicative translation to finding grammatical equivalence in translation of the literary text. The findings obtained from the analysis show that semantic and communicative the translation, especially; in the selected data was translated flexibly, no more semantically and no more commutative. Significantly, the study further recommends that translators in handling literary texts should be a communicative and semantic Translation.
تاريخ النشر
01/06/2018
الناشر
International Journal of English Language and Linguistics Research
رقم المجلد
8
رقم العدد
55
ISSN/ISBN
(ISSN 2053-6313(online
رابط DOI
DOI: 10.13140/RG.2.2.25812.83845
الصفحات
13
الكلمات المفتاحية
translation, semantic and communicative translations, wh- interrogative, clause, function.
رجوع